header
综合新闻
综合新闻
学院首页 > 综合新闻 > 正文
中山大学詹成教授为我院师生做专题讲座
发布时间:2025-12-03 作者: 访问次数:

2025年11月30日上午,国际会议口译员协会(AIIC)会员、中山大学外国语学院詹成教授莅临我院,作题为“外事口译工作谈——语言转换与文化传播”的专题讲座。本次讲座由我院朱敏副教授主持,李志奇教授出席,吸引了众多学生参加。

图1 朱敏老师致开场词

詹成强调,外事口译工作者在促进人类交流与文明进步中发挥着重要作用,须遵循站稳立场、把握政策、熟悉业务、严守纪律的基本准则,并注意在高强度环境中保持身心健康。围绕“如何做好外事口译”这一主题,他结合自身工作实践系统地阐述了五大核心要点:一、坚持政治引领,把握正确方向;二、注重译前准备,深入理解背景;三、夯实语言基础,实现自然转换;四、强化沟通效能,精准传达意图;五、恪守专业操守,保持严谨态度。

在分析中英语言差异时,他指出中文常使用范畴词和语意重复的手段,而英文则倾向替代以求简洁。另一方面,中文富含文化意象,口译员不能只停留在语言翻译层面,要传递跨文化内涵。詹成随后进一步介绍了跨文化传播的语言、行为与心理三种模式,并提出口译传播的六重境界——从“言之有物”到“信息被充分接受并引发回应”。最后,他强调译员应不断提升职业素养,训练时“举轻若重”,实战时“举重若轻”,以扎实功底与从容姿态胜任外事翻译工作。

图2 詹成教授进行分享

詹成的分享全面涵盖外事口译核心要点,为在场师生提供了兼具专业性与实用性的理论与实践参考。这不仅引发了同学们对跨文化交际领域的深度思考,更让大家深刻认识到,翻译绝非简单的字面对应,而是架起沟通的桥梁。(一审/杨芊 彭水和 二审/喻思妍 三审/何敏)

图3 讲座现场

footer
 
 
湖南省长沙市韶山南路498号 邮编:410004 电话:0731-85623122 湘ICP备09017705号 湘教QS4_201212_010022 丨 网络安全与信息化处技术支持