题目:外事口译工作谈——语言转换与文化传播
主讲人:詹成 教授
时间:2025年11月30日(星期日)9:30
地点:红楼五语
讲座概要:
外事口译作为一种跨语言跨文化的交际活动,在我国对外交流中发挥着重要的作用,外事口译工作者需要不断提升业务能力。主讲人将聚焦口译的话语特征与实践方法,分析外事口译的工作特点、指导原则、质量规范,结合大量案例,从政治观念、语言转换、文化传播、职业态度等多个维度,阐释外事口译中的几组关系,探讨外事口译能力的构成和培养,并对如何提升外事口译工作质量提出一些建议。
主讲人简介:
詹成,翻译学博士,中山大学外国语学院教授、博士生导师,博士后合作导师,口译学科带头人,国际会议口译员协会(AIIC)会员,世界译联(FIT)和国家人社部认证同声传译员,兼任中国翻译协会口译专业委员会副主任、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任。
主要研究领域为:口译理论与实践,翻译教育,文化外译,口述影像等。主持完成国家社科基金项目“口述影像训练对口译认知加工能力的效应研究”(20BYY031),出版《口译教学理念与实践》《政治场域中口译员的调控角色》等五部专著,主编或参编十部国家级规划教程,在国内外高水平期刊上发表近70篇论文,主编The Routledge Handbook of Chinese Interpreting (Routledge 2025)。
2004年被评为南粤优秀教师;2008年北京奥运会/残奥会期间担任奥运村/残奥村村长、全国人大常委会副委员长陈至立同志的专职译员,被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”。2012年被评为广州十大杰出青年;2014年荣获教育部霍英东教育基金会第十四届高等院校青年教师奖;杭州第19届亚运会赛时首席顾问译员;2025年被授予“中山大学第十三届教学名师”称号。