header
综合新闻
综合新闻
首页 > 综合新闻
我院研究生学术沙龙第四届第六期成功举办
发布时间:2019-12-19 12:02:00 作者: 访问次数:0

  1218日,第四届翻译专业硕士研究生学术沙龙第六期在至善楼217举行。硕士生导师邹琼出席并指导了本次沙龙活动。 

  第一位主讲人弓玉的主题是:生态翻译理论视阈下的“译者中心论”—《如梦令·昨夜雨疏风骤》英译本探讨。她选取了宋代著名女词人李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》的两个英译本为研究目标,从生态翻译学理论中的“译者中心论”角度出发,通过分析两译本存在差异的主要因素,旨在更大程度地挖掘译者在诗词]英译过程中的主动性因素。

主讲人:弓玉 

  第二位主讲人蒋逸维的主题是:英汉交替传译中非流畅现象及其成因分析—以第二届杭州国际未来生活节跨界演讲大会为例。她结合“第二届杭州国际未来生活节跨界演讲大会” 英汉交替传译一例,比较分析原文文本和口译音频转写文本,归纳总结译者在英汉交替传译过程中的非流畅现象,并分析其成因;最后,简要提出对译员在承担英汉交替传译任务时提高流畅度的建议。

主讲人:蒋逸维

  第三位主讲人欧宇航的主题是:《醉翁亭记》英译赏析—以罗经国和H.A.Giles的译本为例。他主要对比分析了《醉翁亭记》罗经国和Herbert A. Giles的英文译本,来发现他们的闪光与失彩之处,进而了解到中西译者在进行中国典籍翻译上处理方法的不同。

主讲人:欧宇航

  邹琼分别对三位主讲人进行了点评,并提出了宝贵意见。她强调,写论文要有自己的观点;分析是基础,也要敢于对译本提出质疑。 

邹琼老师点评

                                                                 (撰稿:唐祉祎) 

footer
 
 
湖南省长沙市韶山南路498号 邮编:410004 电话:0731-85623122 湘ICP备09017705号 湘教QS4_201212_010022 丨 网络安全与信息化处技术支持